Translate

가을의 전설, 영화 영어 명대사

Some people hear their own inner voices with great clearness.

And they live by what they hear.

Such people become crazy.. Or they become legends.

- Legends of the Fall -



어떤 사람들은 자신의 내면의 목소리를 아주 명확하게 듣는다.

그리고 그들은 들은 대로 살아간다.

그런 사람들은 미쳐버리든지.. 아니면 그들은 전설이 됩니다.

- 가을의 전설 -


Legends of the Fall (가을의 전설) 영화 영어 명대사

some people : 일부의 사람들, 일부 사람들, 어떤 사람들


own     [oʊn]

1.자기 자신의; 고유한, 개인적인, 독특한

2.스스로 하는, 남의 힘을 빌지 않는, 간섭받지 않는, 독자의

3.(법적 권리에 따라) 소유[소지]하다

4.…의 작가[부친, 소유자]임을 인정하다, …의 존재[가치, 진실]를 승인하다; 자인하다; 인정하다, 고백하다

5.(결점·죄 등을) 인정하다, 자백하다 ((to))


inner    [ˈɪnə(r)]

1.안의, 안쪽의(opp. outer)

2.보다 친한, 개인적인

3.과녁의 내권 ((과녁의 중심(bull’s eye)과 외권 사이의 부분))

4.내권 명중(탄)


voice     [vɔɪs]

1.목소리, 음성, (어떤 사람의) 음성; (새·곤충의) 울음소리; 음질

2.(음악)성부, 발성, 가수(singer), 발성법

3.(강력히) 말로 나타내다, 표명하다, 선언하다

4.유성음화하다


inner voice : 내면의 소리, 내면의 목소리


an inner voice : 마음의 목소리, 양심의 소리(=conscience)


clearness     [ˈklɪrnəs]  [ˈklɪənəs]

1. 분명함

2. 선명함


see with clearness : 명료하게 보이다.


live by : …에 따라서 살다(=adhere to).


live by something : (신조·원칙)에 따라 살다


live by your wits : 잔꾀를 부려[교묘하게] 먹고 살다


live by doing something : ~을 해서 먹고 살다


live by alms : 구호품으로 살아가다


live by labor : 노동으로 생활하다


live by faith : 신앙으로 살다


live by shifts : 그럭저럭 벌어먹다


live by racketeering : 등쳐 먹고 살다


live by one’s pen : 글로 살아가다


live by the pen : 저술로 생활하다


live by one's hands[fingers' ends] : 손 일을 하여[손끝 일로] 입에 풀칠을 하다


legend     [ˈledʒənd]

1.전설 (→urban myth), (=myth)

2.전설(적인 인물)

3.(지도·도표 등의) 범례[기호 설명표] (=key)


the legend of Robin Hood : 로빈 후드 전설


the heroes of Greek legend : 그리스 전설에 나오는 영웅들


the heroes of myth and legend : 신화와 전설 속의 영웅들


safe legend : 믿을 수 있는 전설/구전


living legend : 살아있는 전설


symbol legend : 범례


fall 

1.떨어지다, 빠지다, 내리다

2.넘어[쓰러]지다 (→fallen)

3.넘어짐, 떨어짐

4.낙하물, 강우[강설]량


fall (=autumn) : 가을


남자 머리가 길어도 멋있다는 것을 알려준 빵 형 (^^), 브래드 피트가 주연이 이었던 영화 "가을의 전설(Legends of the Fall)"입니다.

Fall이 일반적으로 가을로 알려져 있지만, The Fall일 경우 몰락, 타락, 추락을 뜻으로 볼 수 있습니다.. 영화 전반적인 내용으로 보면,, 몰락의 전설이 맞지 않을까 생각됩니다 만, 또 전체적으로 쓸씀함, 적막함 등의 가을 느낌도 있으니 맞는 거 같기도 했던 영화 제목입니다. 

그런데......'가을의 전설'과 "Eventually, all things merge into one... ...and a river runs through it. :결국은 모든 것들이 하나로 합치게 되고, 강은 그렇게 하나가 되어 흐른다."라는 엔딩 명사가 있는 '흐르는 강물처럼(A River Runs Through It)'에서 브래드 피트가 가끔 혼동되는 것은 저만 그런 거겠죠? 



Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담 & 좋은 글귀로 영어 공부


​​​  #동기부여 #영어 #영어명대사 #영어명언 #영어속담 #인생명언 #명대사 #Quotes #Proverb #인생 #삶 #삶의지혜 #지혜 #영어인생명언 #영화영어 #좋은글 #좋은글귀 #글귀 #motivation #motivational #everyone #Good #Quotes #Proverbs #English 

#가을 #전설 #가을의전설 #브래드피트 #브래드 #fall #Legend #autumn #BradleyPitt #Bradley #Pitt #안소니홉킨스 











댓글 없음:

댓글 쓰기

Thank you~!

마음의 치유: 정신 건강에 대한 명언 모음

정신 건강(Mental health)과 회복력에 대한 따뜻한 위로와 지혜에 대한 명언 모음입니다. 삶의 어려움과 우울, 고통 속에서도 희망과 용기를 찾고, 자신을 돌아보고, 어둠 속에서도 희망을 찾는 방법을 배우세요. 이 명언들을 통해 당신이 겪고 있...