Translate

독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

We All Have One Enemy, And That's President Snow! 

He Corrupts Everyone And Everything! 

He Turns The Best Of Us Against Each Other. 

Stop Killing For Him! 

Tonight, Turn Your Weapons To The Capitol! 

Turn Your Weapons To Snow!

- The Hunger Games : Mockingjay - Part 2, 2015 -



우리 모두에게는 한 명의 적이 있습니다. 그게 바로 스노우 대통령입니다!

그는 모든 사람과 모든 것을 타락 시켰습니다!

그는 우리 중 가장 좋은 것을 서로에게 등을 돌리게합니다(이간질합니다.)..

그를 위한 살인을 멈춰요!

오늘밤, 무기를 국회의사당으로 돌려요!

당시의 무기를 스노우로 돌려요!

- 헝거게임: 더 파이널(모킹제이- Part 2, 2015) -


독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)      독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)



헝거게임 시리즈 중, '모킹제이'에 이르러 주인공 캣니스(제니퍼 로런스)는 본격적으로 그 뜨거운 혁명 기운의 중심에 서게됩니다. 시리즈 1편 '헝거게임: 판엠의 불꽃'에서는 죽음의 게임에서 살아나고, 2편 '헝거게임: 캣칭 파이어'는 다시 살아남으로써 희망의 상징이 되어 혁명의 주체인 '모킹제이'가 됩니다. 


시리즈 3편 '모킹제이'에서는 13구역의 존재가 나타납니다. 시리즈 3편에서는 단순히 자유, 국가의 정의, 혁명의 내용을 넘어서서 복잡한 정치 내용까지 매우 스케일이 커집니다. 13구역 대통령이자 혁명군 지도자 알마 코인은 오직 스노우를 뒤업을 혁명만을 기다렸다지만, 13구역이 판엠 전역의 혁명군과 소통하기 위해 만드는 프로파간다 영상을 찍어야 하는 캣니스의 마음은 편치 않는 모습이 나타나죠.


이번 명대사는 시리즈 4편 '모킹제이-Part 2' 한국에서는 "헝거게임: 더 파이널" 알려진 영화에서의 대사입니다. 주인공 캣니스가 13구역의 대통령인 알마 코인에게 스노우를 직접 처단하러 가겠다고 요청합니다. 그러나 다른 구역들의 협조가 필요하다며 캣니스를 분쟁 지역으로 보내집니다. 2구역 캐피톨 군사의 무기를 빼았고, 시민들을 혁명군에 투항하게 하는 것이 목적이었으나, 2구역 캐피톨 시민들은 혁명군을 반란군으로 보고 있습니다. 13구역 혁명군(반란군)이 시민들에게 무기로 제압하고 총격까지.. 마치 요즘 중동 이스라엘에서 시민을 방패로 만든 하마스와 동일한것 같습니다. 시민들을 제압과정에서 시민에게 총격을 하게 되었을 때, 캣니스가 서로 싸우면 안되며, 스노우와 싸워야한다고 외치는 대사입니다. 그러나, 캣니스는 총을 맞고 쓰러지게 됩니다. 


이 이후, 혁명은 성공하게 됩니다. 그러나 자신의 야망을 위해 무고한 사람들 마저 희생시키는 13구역의 알마 코인을 보고 캣니스는 결국 또 다른 독재가가 될 것라 확신합니다. 


독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)


모킹제이1, 2를 보면서 느낀것은 이 영화가 단순히 생존게임 블록버스터라기 보다는 전체주의 독재를 비판하는 자유주의 영화로 보입니다. 영화를 보면서 조지 오웰의 동물농장(Animal Farm)이 생각났습니다. 

동물 농장의 전체적인 내용은 존스 농장에 살던 동물들이 가혹한 생활에 못 이겨 주인을 쫓아내고 직접 농장을 운영하지만, 결국은 혁명을 주도했던 권력층의 독재로 농장이 부패해 버리는 이야기입니다. 

소련의 공산당의 전체주의를 비판하기 위해, 스탈린은 독재자 돼지 나폴레옹(Napoleon)에, 스탈린의 비밀 경찰은 개, 그의 반대자 트로츠키를 경쟁자 돼지인 스노볼(Snowball)에 비유하였죠. '동물 농장'은 독일 나치당, 히틀러와도 연관됩니다. 

동물 농장에서는 유명한 문구가 많습니다. 

동물들이 혁명을 성공하고, 스노우볼은 동물주의 7계명을 만들어 냅니다. 이것은 칼 마르크스가 만든 공산당 선언과 유사하다고 합니다. 


[ 동물 주의 7계명 ]

1. Whatever goes upon two legs is an enemy.

2. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a freind.

3. No animal shall wear clothes.

4. No animal shall sleep in a bed.

5. No animal shall drink alcohol.

6. No animal shall kill any other animal.

7. All animals are equal.


1. 두 다리로 걷는 자는 누구든지 적이다.

2. 네 다리로 걷거나 날개를 가진 자는 모두 우리의 친구다.

3. 어떤 동물도 옷을 입어서는 안 된다.

4. 어떤 동물도 침대에서 자서는 안 된다.

5. 어떤 동물도 술을 마셔서는 안 된다.

6. 어떤 동물도 다른 동물을 죽여서는 안 된다.

7. 모든 동물들은 평등하다.


양, 닭과 오리들이 7계명을 못 외우자, "Four legs good, Two legs bad. (네 다리 좋음. 두 다리 나쁨)"과 같은 단순한 선전 문구인 프로파간다(propaganda)를 만들어 냅니다. 

그 이후, 돼지들이 몰래 두발로 걷고 사람들을 흉내 내면서, 자신들만 독식하게 됩니다. 

이때 7계명의 7번 항목은 "All animals are equal, but some animals are more equal than others. (모든 동물들은 평등하다. 하지만, 어떤 동물들은 다른 동물들보다 더욱 평등하다.)" 로 바뀌게 됩니다. 

그러면서 세뇌 당한 양들이 나폴레옹의 독재 합리화를 위한다는 명목으로 "Four legs good, two legs better! (네 다리는 좋지만 두 다리는 더 좋다!)"를 외치게 됩니다.


오랜만에 헝거게임을 다시 보고 내용을 정리하다 보니, 동물 농장까지 생각하게 되었네요.

다음에는 동물 농장 및 조지 오웰의 명언을 정리해 보겠습니다. 


독재에 대한 혁명, 자유에 대한 헝거게임 더 파이널(모킹제이- Part 2) 영어 명대사 (Feat : 동물 농장 Animal Farm)

all  [ɔːl]

1.전체의, 전부의, 모든, 전… , (=whole)

2.온갖, 모든, 모두

3.모든 것, 모두, 만사

4.(…한) 모든 것

5.완전히, 온통, 전적으로

6.양편이 다, 쌍방이


enemy  [ˈenəmi]

1.적, 적대자, 경쟁 상대

2.적병, 적함;(the ~) 적군, 적함대, 적국 

3.적(국)의

4.적대시하는(hostile)


corrupt   [kəˈrʌpt]

1.타락한, 퇴폐한, 부도덕한, 사악한

2.부정한, 부패한, 뇌물이 통하는, 오직의

3.타락시키다, 부패시키다

4.(뇌물로) 매수하다

5.부패하다, 타락하다


Capitol

1.(the ~) 국회 의사당, 주의회 의사당(statehouse)

2.Jupiter의 신전 (로마의 Capitoline 언덕 위에 있었음), = CAPITOLINE HILL


turn

1.돌리다, 회전시키다 (round); 틀다; 켜다

2.돌다; (적의) 측면을 우회하다, 배후를 공격하다; …의 의표를 찌르다, 허를 찌르다

3.넘기다 (back, down)

4.(축·중심의 둘레를) 돌다, 회전하다 (around, round, about)

5.마개를 틀어 물 등이 나오다; 전등(전원)이 켜지다 (on)

6.회전, 돌림, 선회

7.회전 운동


each other : 서로 (서로 서로)

- Michael and Rachel loved each other. : 마이클과 레이첼은 서로 사랑했다.

- The brothers shared their secrets with each other. : 그 형제는 그들의 비밀을 서로 공유했다.

- The two teams competed against each other. : 그 두 팀은 서로 겨루었다.


turn us adainist each other : 이간질하다.

- He Turns The Best Of Us Against Each Other. : 그는 우리 중 최고의 것을 서로 등을 돌리도록 이간질한다.


weapon

1.무기, 병기, 흉기

2.공격의 수단, 공격(방어) 기관

3.무장하다





[ Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담으로 영어 공부 ]



​​​  #동기부여 #영어 #영어명대사 #영어명언 #영어속담 #인생명언 #명대사 #Quotes #Proverb #인생 #삶 #삶의지혜 #지혜 #영어인생명언 #영화영어 #motivation #motivational #everyone #Good #Quotes #Proverbs #English #자유 #독재 #혁명 #헝거게임 #파이널 #모킹제이 #동물농장 #Animal #Farm #AnimalFarm


IT 업계 영어 명언 (단순하거나, 복잡하거나, simple, complicate) - 3

There are two ways of constructing a software design. 

One way is to make it so simple that there are obviously no deficiencies.

And the other way is to make it so complicated that there are no obvious deficiencies.

- C.A.R. Hoare -




소프트웨어 설계를 구성하는 데에는 두 가지 방법이 있다. 

한 가지 방법은 아주 단순하게 만들어서 명백히 결함이 없게 된다.

그리고 다른 방법은 너무 복잡하게 만들어서 명백한 결함이 없게 된다.

- C.A.R. 호아레 -


IT 업계 영어 명언 (단순하거나, 복잡하거나, simple, complicate) - 3

영국의 컴퓨터 과학자 안토이노 호아레의 개발 관련된 명언(?)입니다. 프로그래밍 언어의 정의와 설계에 대한 근본적인 공헌과 세계에서 가장 널리 사용되는 정렬 알고리즘 인 Quicksort(퀵소트, 퀵정렬)의 개발로 가장 잘 알려진 개발입니다. Quicksort 는 효율적인 범용 정렬 알고리즘 입니다 .

버그 없는 프로그램을 만들려면 지극히 단순한 프로그램을 만들거나,,, 너무 복잡해서 어디가 결함인지 확인하지 못하도록 만들라는 내용입니다..  

그 외에 개발자와 관련되서 공감 되는 말을 많이 남기셨네요..


  • The real value of tests is not that they detect bugs in the code, but that they detect inadequacies in the methods, concentration, and skills of those who design and produce the code. : 테스트의 진정한 가치는 코드의 버그를 찾아내는 것이 아니라, 코드를 설계하고 생산하는 사람들의 방법, 집중력, 기술의 부족함을 찾아내는 것입니다.
  • The most important property of a program is whether it accomplishes the intentions of its user. : 프로그램의 가장 중요한 속성은 사용자의 의도를 달성 했는지의 여부입니다. 


construct

1.건설[건조]하다, 세우다, (부품 등을) 조립하다(opp. destroy), (=build)

2.(도형을) 작도하다, 그리다(draw)

3.건조(구조)물, 구성체

4.복합 심상(개념)


obvious   [│ɑːbviəs]

1.명백한, 분명한, 알기 쉬운, 대번에 알 수 있는 (=evident)

2.(감정·농담 등이) 환히 들여다보이는, 뻔한, 노골적인

3.눈에 거슬리는, 너무 두드러진


deficiency   [dɪˈfɪʃnsi]

1.부족, 결핍 (of)

2.부족분, (특히) 수입 부족액; 결손

3.(심신의) 결함


complicate   [│kɑːmplɪkeɪt]

1.복잡하게 하다, 뒤얽히게 만들다 (with); 이해하기 어렵게 하다

2.(병을) 악화시키다

3.(일이) 복잡하게 되다

4.(곤충의 날개·식물의 잎 등이) 접힌; 복잡한, 뒤얽힌




Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담 & 좋은 글귀로 영어 공부


  #동기부여 #영어 #영어명대사 #영어명언 #영어속담 #인생명언 #명대사 #Quotes #Proverb #인생 #삶 #삶의지혜 #지혜 #영어인생명언 #영화영어 #motivation #motivational #everyone #Good #Quotes #Proverbs #English

#영어 #영어공부 #english #해외여행 #여행 #회화 #영어회화

IT 업계 영어로 표현되는 개발 속어 - 특효약, 치트키, 속임수 (Programmer jargon : software developer slang) - 2

No Sliver Bullet.

- For programmer -


은 총알은 없다.

- 개발자(프로그래머) 속어 -


IT 업계 영어로 표현되는 개발 속어 - 특효약, 치트키, 속임수 (Programmer jargon : software developer slang) - 2


No Sliver Bullet. (은 총알은 없다!)은 IT/소프트웨어 개발 업계에서 유명한 속어입니다. 모르시는 분들도 있겠지만. ^^ 

호로 몬스터 영화에서 보면 늑대인간과 같은 괴물들에게 은 총알은 치명적인 공격을 할 수 있는 무기 아이템입니다. 뱀파이어도(흡혈귀)도 그런가? 그러나 개발에 있어서 치트키, 특효약?, 특별한 해결 아이템은 없다는 말입니다. 개발에 있어서 은 총알(탄환)은 없다.

이 속어(저는 명언이라고 말하고 싶네요.)는 1986년 프레드 브룩스가 쓴 소프트웨어 공학 논문에서 은탄환의 존재에 대하여 처음으로 표현되었습니다. 소프트웨어 개발의 복잡성을 한번에 해소할 마법같은 솔루션(은탄환)은 없다고 논문에 기재하였고, 저는 절대적으로 공감합니다. 

소프트웨어는 복잡성을 내포하고 있으며 여러가지 문제를 포함하고 있기 때문에 이러한 문제를 단번에 해결할 단일 개발, 기술, 관리 방법은 없으나, 지속적인 혁신을 통해 필수적은 복잡성은 개선할 수 있다는 내용입니다. 

즉 소프트웨어 개발에서 특효약 같은 트릭은 없다, 꾸준한 개발/개선이 최고란 말입니다. 

개발에서 뿐만 아니라, 건설, 식당, 등등 일상의 모든 일에서 트릭은 없어야 할 것 같습니다.


sliver

1.세로로 길게 베다[찢다], 가느다랗게 자르다

2.(생선의)  쪽을 도려내다

3.찢어지다, 쪼개지다(split)

4.찢어진 조각(splinter), (나무·재목 등의) 가느다란 조각

5.(양모·솜 등의) 올이 굵은 섬유


bullet

1.(소총·권총의) 총탄, 탄환

2.탄약통, 약포

3.작은 공, (낚싯줄의) 봉(plumb)





Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담 & 좋은 글귀로 영어 공부


​​​  #동기부여 #영어 #영어명대사 #영어명언 #영어속담 #인생명언 #명대사 #Quotes #Proverb #인생 #삶 #삶의지혜 #지혜 #영어인생명언 #영화영어 #motivation #motivational #everyone #Good #Quotes #Proverbs #English #성실 #특호약 #치트키

IT 업계 영어로 표현되는 개발 속어 (Programmer jargon : software developer slang) - 1

Dog Fooding, Eating your own dog food.

- For programmer -



개밥 먹기, 당신 개의 개밥(사료)을 먹어봐라!

- 개발자 프로그래밍 속어 -


IT 업계 영어로 표현되는 개발 속어 (Programmer jargon : software developer slang) - 1

Dog Fooding? 개밥먹기?

IT 업계에서 자신의 제품이나 서비스를 직접 사용해보는 것을 개밥 먹는다고 표현합니다.

저도 사회 초년생 때 이 말을 듣고 처음 제품 사용성 테스트를 할 때, 처음에는 느낌이 떱떠름했었습니다. 소프트웨어(및 서비스)를 만든 사람이 직접 써보라는 것은 단순히 테스트(Test)를 하라는 의미를 넘어서서 실제 사용해보면서 불편한 점(UI/UX) 등을 개선해서 소프트웨어의 품질을 높이라는 의미입니다. 즉 사용자 입장에서 직접 사용해보면서 접근하라는 개념이라고 보시면 됩니다.

dogfooding은 품질 관리(QC) 역할을 할 수 있어서, 결국에는 일종의 추천 광고가 될 수 있습니다 . 일단 시장에 출시되면 dogfooding은 자신의 제품에 대한 개발자의 신뢰를 보여줄 수 있는 수단이 되기도 합니다.

이 표현은 최초 기원이 다소 의견이 다르지만, 1988년에 Microsoft 관리자인 Paul Maritz 가 테스트 관리자인 Brian Valentine에게 "Eating your own dog food. : 우리 스스로 자신의 개 밥 먹기"라는 제목의 이메일을 보내면서 MS 회사 전체로 퍼졌다고 합니다. 


다음 포스팅은 "은 총알은 없다!" (No Sliver Bullet)란 개발자들의 영어 속어를 올려보도록 하겠습니다.


programmer  [próuɡræmər,-ɡrəm-]

1.프로그램 작성자

2.프로그래머

3.학습 계획 작성자


eat   [iːt]

1.먹다, 씹어서 삼키다, 떠내어 마시다

2.파괴하다, 침식(부식)하다; (해충이) 마구 먹어대다 (away, out, up)

3.음식을 먹다, 식사를 하다

4.먹어 들어가다, 파먹다, 침식(부식)하다 (into)

5.음식, 식사(meals)


own  [oʊn]

1.자기 자신의; 고유한, 개인적인, 독특한

2.스스로 하는, 남의 힘을 빌지 않는, 간섭받지 않는, 독자의

3.(법적 권리에 따라) 소유[소지]하다

4.…의 작가(소유자)임을 인정하다, …의 존재(가치, 진실)를 승인하다; 자인하다; 인정하다, 고백하다

5.(결점·죄 등을) 인정하다, 자백하다 (to)


food   [fuːd]

1.음식, 식량; (마실 것과 대비하여) 먹을 것, 식품

2.(식물의) 양분, 비료


jargon    [ˈdʒɑːrɡən]   [ˈdʒɑːɡən]

1. (특정 분야의 전문·특수) 용어


slang     [slæŋ] 

1. 속어, 은어 (→rhyming slang)

- teenage slang : 십대 은어




Life Quotes & Proverb : 영어 인생명언 & 영어명대사 & 영어속담 & 좋은 글귀로 영어 공부

  #동기부여 #영어 #영어명대사 #영어명언 #영어속담 #인생명언 #명대사 #Quotes #Proverb #인생 #삶 #삶의지혜 #지혜 #영어인생명언 #영화영어 #motivation #motivational #everyone #Good #Quotes #Proverbs #English

​​​  #영어 #영어공부 #공부 #속어 #영어속어 #개발 #용어 #개발용어 #개발자용어 #IT용어 #IT #전문용어 #jargon #slang #Programmer #software #developer #영어명언

사랑과 희생: 엘리멘탈(Elemental) 속 웨이드와 엠버의 영어 명대사 모음 - 1

디즈니(Disney) 배급, 픽사(Pixar)의 애니메이션 영화 '엘리멘탈(Elemental)'은 웨이드 리플과 엠버 루멘의 진심 어리고 감동적인 명대사로 가득합니다. 웨이드는 자신의 감정과 느낌을 진솔하게 표현하며 진정성을 보여주는 캐...